Карлос КАСТАНЕДА
РАЗГОВОРЫ С ДОНОМ ХУАНОМ
...Не имеет значения, что кто-либо говорит или делает...
Т_ы_ с_а_м_ должен быть безупречным человеком...
...Нам требуется _в_с_е _н_а_ш_е _в_р_е_м_я _и _в_с_я
н_а_ш_а _э_н_е_р_г_и_я, чтобы победить идиотизм в себе. Это
и есть то, что имеет значение. Остальное не имеет никакой
важности...
Дон Хуан
(К. Кастанеда "Второе Кольцо силы")
ВВЕДЕНИЕ
Летом 1960 года, будучи студентом антропологии Калифорнийского
университета, что в Лос-Анжелесе, я совершил несколько поездок на
юго-запад, чтобы собрать сведения о лекарственных растениях, используемых
индейцами тех мест. События, о которых я описываю здесь, начались во время
одной из поездок.
Ожидая автобуса в пограничном городке, я разговаривал со своим
другом, который был моим гидом и помощником в моих исследованиях. Внезапно
наклонившись, он указал мне на седовласого старого индейца, сидевшего под
окошком, который, по его словам, разбирался в растениях, особенно в
пейоте. Я попросил приятеля представить меня этому человеку.
Мой друг подошел к нему и поздоровался. Поговорив с ним немного, друг
жестом подозвал меня и тотчас отошел, не позаботившись о том, чтобы нас
познакомить... Старик ни в коей мере не был удивлен. Я представился, а он
сказал, что его зовут Хуан и что он к моим услугам. По моей инициативе мы
пожали друг другу руки и немного помолчали. Это было не натянутое
молчание, но спокойствие естественное и ненапряженное с обеих сторон.
Хотя его темное лицо и морщинистая шея указывали на возраст, меня
поразило, что его тело было крепкое и мускулистое... Я сказал ему, что
интересуюсь лекарственными растениями. Хотя, по правде сказать, я почти
совсем ничего не знал о пейоте, я претендовал на то, что знаю очень много
и даже намекнул, что ему будет очень полезно поговорить со мной.
Когда я болтал в таком духе, он медленно кивнул и посмотрел на меня,
но ничего не сказал. Я отвел глаза от него, и мы кончили тем, что сидели
против друг друга в гробовом молчании. Наконец, как мне показалось, после
очень долгого времени, дон Хуан поднялся и выглянул в окно. Как раз
подходил его автобус. Он попрощался и покинул станцию.
Я был раздражен тем, что говорил ему чепуху и тем, что он видел меня
насквозь.
Когда мой друг вернулся, он попытался утешить меня в моей неудаче...
Он объяснил, что старик часто бывает молчалив и необщителен - и все-таки я
долго не мог успокоиться.
Я постарался узнать, где живет дон Хуан, и потом несколько раз
навестил его. При каждом визите я пытался спровоцировать его на обсуждение
пейота, но безуспешно... Мы стали, тем не менее, очень хорошими друзьями,
и мои научные исследования были забыты или, по крайней мере,
перенаправлены в русло весьма далекое от моих первоначальных намерений.
Друг, который представил меня дону Хуану, рассказал позднее, что
старик не был уроженцем аризоны, где мы с ним встретились, но был индейцем
племени яки из штата сонора в мексике.
Сначала я видел в доне Хуане просто довольно интересного человека,
который много знал о пейоте и который замечательно хорошо говорил
по-испански. Но люди, с которыми он жил, верили, что он владеет каким-то
"секретным знанием", что он был "брухо". Испанское слово "брухо" означает
одновременно врача, колдуна, мага. Оно обозначает человека, владеющего
необыкновенными и, чаще всего, злыми силами.
Я был знаком с доном Хуаном целый год, прежде, чем вошел к нему в
доверие. Однажды он рассказал, что имеет некоторые знания, которые он
получил от учителя - "бенефактора" (благоприятный фактор) - как он называл
его, - который направлял его в своего рода ученичестве. Дон Хуан, в свою
очередь, взял меня в свои ученики, но предупредил, что мне нужно принять
твердое решение, ибо обучение будет долгим и утомительным.
Рассказывая о своем учителе, дон Хуан использовал слово "диаблеро"
(по-испански диабло - черт) позднее я узнал, что диаблеро - термин,
используемый только соноракскими индейцами. Он относится к злому человеку,
который практикует черную магию и способен превращаться в животных -
птицу, собаку, койота или любое другое существо.
Во время одной из поездок в сонору, со мной произошел любопытный
случай, хорошо иллюстрирующий чувства индейцев к диаблеро... Как-то ночью
я ехал с двумя испанскими друзьями, когда я увидел крупную собаку,
пересекшую дорогу. Один из моих друзей сказал, что это была не собака, а
гигантский койот. Я притормозил и подъехал к краю дороги, чтобы получше
разглядеть животное. Постояв несколько секунд в свете фар, оно скрылось в
чапарале.
Это был, без сомнения, койот, но в два раза крупнее обычного.
Возбужденно переговариваясь, мои друзья пришли к выводу, что это было
необычное животное и, скорее всего, что это мог быть диаблеро. Я решил
воспользоваться этим случаем и расспросить индейцев о их вере в
существование диаблеро. Я говорил со многими людьми, рассказывая им эту
историю и задавая им вопросы. Следующие три разговора показывают их
типичные реакции.
- Ты думаешь, это был койот, Чой? - спросил я молодого человека после
того, как он выслушал эту историю.
- Кто знает? Хотя для койота он явно великоват.
- А тебе не кажется, что это диаблеро?
- Ну, что за ерунда! Такого не бывает.
- Почему ты так думаешь, Чой?
- Люди выдумывают всякое. Я бьюсь об заклад, что если бы ты поймал
его, то убедился бы, что это собака. Вот я однажды отправился по делам, я
поднялся до рассвета и оседлал лошадь... Выехал я до рассвета и увидел
темную тень на дороге, похожую на большое животное. Моя лошадь шарахнулась
и выкинула меня из седла... Я тоже перепугался. Но это оказалась женщина,
шедшая в город.
- Ты хочешь сказать, Чой, что ты не веришь в существование диаблеро?
- Диаблеро? Что такое диаблеро? Скажи мне, что такое диаблеро?
- Я не знаю, Чой. Мануэль, который ехал со мной той ночью, сказал,
что этот койот мог быть диаблеро. Может быть, ты мне расскажешь, что такое
диаблеро?
- Говорят, что диаблеро - это брухо, который может принимать любую
форму, какую он хочет принять. Но каждый ребенок знает, что это враки.
Старики здесь набиты историями о диаблеро. Но ты не найдешь ничего
подобного среди нас, молодежи.
- Что за животное это было, как ты думаешь, донна Лус? - спросил я
женщину средних лет.
- Лишь бог знает наверняка. Но я думаю, что это был не койот. Есть
вещи, которые только кажутся койотами, но не являются ими в самом деле.
Да, а бежал твой койот, или он ел?
- Большую часть времени он стоял, но когда я в первый раз увидел его,
то мне показалось, что он что-то ел.
- А ты уверен, что он ничего не тащил во рту?
- Может быть, и нес. Но скажи мне, какая разница?
- Разница есть... Если он тащил что-нибудь, то это был не койот.
- Что же это было тогда?
- Это был мужчина или женщина.
- Как вы называете таких людей, донна Лус?
Она не отвечала. Я настаивал еще некоторое время, но безрезультатно.
-------------------------------------------------------------
|